Le mot vietnamien "nhăn mặt" se traduit par "faire la grimace" en français. C'est un terme qui décrit l'action de plisser le visage, souvent en réponse à une douleur, un dégoût ou une réaction émotionnelle forte. Cette expression est couramment utilisée pour décrire une réaction faciale involontaire qui reflète des sentiments négatifs.
Contexte émotionnel : On utilise "nhăn mặt" lorsque quelqu'un est surpris, déçu ou dérangé par quelque chose.
Dans des situations de douleur : Si quelqu'un se blesse ou ressent une douleur, il peut également "nhăn mặt".
"Nhăn mặt" peut être utilisé dans des phrases plus complexes pour exprimer des nuances d'émotion. Par exemple : - "Cô ấy nhăn mặt khi thấy con mèo bị thương." (Elle a fait la grimace en voyant le chat blessé.)
Il n’y a pas de variantes directes de "nhăn mặt", mais on peut combiner ce terme avec d'autres mots pour enrichir le sens. Par exemple : - "nhăn mặt vì đau" (faire la grimace à cause de la douleur) - "nhăn mặt vì ghê tởm" (faire la grimace à cause du dégoût)
Bien que "nhăn mặt" soit principalement lié à l'expression faciale, il peut également être utilisé de manière figurative pour décrire une réaction mentale ou émotionnelle. Par exemple, quelqu'un pourrait "nhăn mặt" en pensant à un problème compliqué.
"Nhăn mặt" est un mot très utile pour exprimer des émotions fortes à travers des expressions faciales en vietnamien.